Два года назад самарский ФАС
постановил снять рекламу страховой компании РАСО. Биллборды уверяли, что
автострахование в этой компании — «это ХОРАСО». Рекламодатели пытались доказать
в суде, что это всего лишь игра слов, а эксперты назвали слоган «неудачным
примером рифмы». Исследователи из местного педагогического университета
предупредили о возможных последствиях подобного «креатива»: у детей может
нарушиться процесс становления грамотности, а у взрослых – возникнуть
отвращение к объекту рекламы
Эти же самарские антимонопольщики
год спустя запретили рекламную кампанию фирмы «АвтоЮристСамара». Там был вот
такой текст: «Страховая дразница, денег не дает, вот такая задница — позвони,
пройдет!». Помимо собственно слова «задница», употребление которого, с точки
зрения антимонопольщиков, нарушило закон «О рекламе», недовольство надзорных
органов вызвало написание глагола «дразнится». И именно из соображений норм
русского литературного языка
Вообще же орфографические и
пунктуационные ошибки привлекают большое внимание людей и становятся известными
многим, благодаря блогам и социальным сетям. А следовательно цена ошибки
вырастает — горе-рекламодателя ославят на всю сеть. Так, в марте 2009 года блогеры
и СМИ потешались над петербургскими чиновниками, призывавшими пассажиров
общественного транспорта уступать места беременным женщинам. Надпись на плакате
гласила: «Быть джентельменом просто». Как отметил по поводу этой рекламы
популярный блогер drugoi , обладающий едва ли не самым существенным авторитетом
в отечественной блогосфере, «быть джентльменом просто — достаточно научиться
писать это слово грамотно».
«Отечественная полиция% расставляет
— знаки; препинания с — помощью генератора (случайных чисел».
Еще один лингвистический шедевр от
МВД. Участковый — от слова «участие». Прилагательное, образованное от
существительного «участие» — «участливый». А название должности сотрудника
милиции произошло от слова «участок». Здесь, конечно, можно возразить, что
таким образом МВД пыталось осветлить образ участкового в глазах граждан. Но кто
и когда в последний раз видел в своем районе хоть какого-нибудь участкового, не
говоря уже об участливом.
Несколько лет назад отличился и
московский комитет по культуре, назвавший себя «комитетом по культуры». А
висевшие в центре столицы растяжки «С Праздником Дорогие Москвичи» словно
предлагали прохожим самостоятельно выделить обращение запятой и снять лишние
заглавные буквы.
Блогеры не щадят и коммерческую рекламу.
Так, пользовательница Liveinternet сфотографировала в супермаркете холодильник
с йогуртами с надписью «осчасливь иммунитет», дополнив снимок обещанием не
покупать рекламируемую молочную продукцию.
В магазинах Уфы в продаже в этом
месяце появилась колбаса, название которой с башкирского переводится как
«Вареные дети», сообщило издание ProUfu.Ru.
На упаковке колбасы изображен
ребенок в подгузниках, поедающий сосиску. По версии портала, на самом деле
мясокомбинат, выпускающий колбасу «Вареные дети», хотел сообщить потребителям,
что продукт предназначен для малышей, однако допустил ошибку в написании его
названия.
660 лет промчались как 15
Ситилайт ВТБ24 в Кирове
Открытие нового магазина сети
Кухнистрой состоялось в аперле
Росгострах
Тадиции былых дней
Ошибка не на русском, но звучит все
равно хорошо... Слоган должен был звучать как «Легко
приехать, трудно уехать», но слово «leave» было перепутано с «live». Поэтому
вышло, что в Ригу легко приехать, да только жить в ней очень трудно.
Общая стоимость кампании составила
500 тысяч евро, а длительность — пять недель. Целью кампании является
отказаться от образа Риги как центра ночных развлечений и подчеркнуть наличие в
городе исторических достопримечательностей.
Увидели в зарубежной рекламе BIG
SALE и не задумываясь перевели. А чтобы все было «ваще офигенна», SALE
переводить не стали и решили, что это слово мужского пола. |